Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:118 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِين zoom
Transliteration Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena zoom
Transliteration-2 waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You (are the) Best (of) those who show mercy." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, [O believer,] say: “O my Sustainer! Grant [me] forgiveness and bestow Thy mercy [upon me]: for Thou art the truest bestower of mercy!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!" zoom
Shakir And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones zoom
Wahiduddin Khan Say, Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And say: My Lord! Forgive and have mercy and Thou art Best of the ones who are most merciful. zoom
T.B.Irving SAY: "My Lord, forgive and show mercy! You are the Best One to show mercy!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy.” zoom
Safi Kaskas And, say, "My Lord, forgive and have mercy; and You are the most Merciful-to-all." zoom
Abdul Hye And say (O Muhammad): “My Lord! Forgive and have Mercy, and You are the Best of those who show Mercy!” zoom
The Study Quran Say, “My Lord! Forgive and show mercy, for Thou art the best of those who are merciful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful." zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Lord, forgive and have mercy: You are the most merciful of all.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones zoom
Ahmed Ali Say: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful." zoom
Aisha Bewley Say: ´My Lord, forgive and be merciful! You are the Best of the Merciful.´ zoom
Ali Ünal Say: "O my Lord, forgive me and have mercy on me (always treat me with Your forgiveness and mercy), for You are the Best of the merciful." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And say, "Lord! Forgive and have mercy, and you are The Most Charitable of the merciful." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones zoom
Muhammad Taqi Usmani And say (O prophet) .My Lord, grant pardon and have mercy, for you are the best of all the merciful zoom
Shabbir Ahmed And say, "My Lord! Grant me the protection of forgiveness absolving my imperfections and bestow Grace, for You are the Best of the merciful." zoom
Syed Vickar Ahamed And say: "O my Lord! You grant forgiveness and mercy! Because You are the Best of those who show mercy (Khair-ur-Rahimeen)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." zoom
Farook Malik Say: "O Lord, forgive, have Mercy, You are the Best of those who show mercy!" zoom
Dr. Munir Munshey And say, "My Lord, grant forgiveness and have mercy! Indeed, You are the very Best of those who shower mercy!" zoom
Dr. Kamal Omar And say: “My Nourisher-Sustainer! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who bestow mercy.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And say, 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.' zoom
Maududi And say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And say: my Master, forgive and have mercy, and you are the best of the merciful ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So say, “O my Lord, grant forgiveness and mercy, for You are the best of those who show mercy. zoom
Musharraf Hussain And, Messenger, say: “My Lord, forgive and be kind, for You are the Most Kind. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful. zoom
Mohammad Shafi And say, "Forgive, my Lord, and have mercy! And You are the best Bestower of mercies." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pray: “Lord, forgive and have mercy! Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.&rdquo zoom
Faridul Haque And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali And say: My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy zoom
Muhammad Ahmed - Samira And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are best (of) the merciful." zoom
Sher Ali And say, `My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy. zoom
Rashad Khalifa Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And you submit, 'O my Lord forgive and have mercy and You are the best of merciful. zoom
Amatul Rahman Omar And say (in your prayer), `My Lord! protect and have mercy, and you are the Best of those who show mercy. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And submit: ‘O my Lord, forgive and have mercy, and You (alone) are the Best of those who have mercy. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful. zoom
Edward Henry Palmer And say, 'Lord, pardon and be merciful, for Thou art the best of the merciful ones! zoom
George Sale Say, O LORD, pardon, and show mercy; for thou art the best of those who show mercy zoom
John Medows Rodwell And SAY: "O my Lord, pardon, and have mercy; for of those who show mercy, art thou the best." zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Lord, forgive and have mercy. You are the best of those that show mercy.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “My Lord, grant Your forgiveness and mercy. You are the best of those who show mercy.” zoom
Sayyid Qutb Say: 'My Lord! Forgive and have mercy. You are the best of those who show mercy.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “My Rabb, forgive and bestow Your grace! You are the best of those who are Rahim!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (O Muhammad) say: 'My Lord! Forgive and have mercy, (for) You are the best of the merciful ones' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And so, pray to Allah invoking Him for mercy, expressing your thoughts in words, thus: "O Allah, my Creator, You ascribed mercy and forgiveness, forbearance and indulgence unto Yourself. Forgive me and have mercy on me and on those whom You will; You are indeed the Most Merciful Whose mercy is extended to the wide circle of the all." zoom
Mir Aneesuddin And he who prays to another (presumed) god along with Allah, having no proof with him of it (being a god), then (the responsibility of taking) his account (rests) only on Allah. The infidels will certainly not be successful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...